ブログ(Top)

 

メキシコ独特の表現 -その1-

 

- Ahorita: Es el vocablo mexicano con mayor dificultad de comprensión ya que indica tanto una acción en un lapso de tiempo indefinido como también para señalar el instante preciso en que se habla.

理解し難い単語であり、不確定な時間にやる動作を示すと共に話している瞬間をも意味する。

 

. (a) Lapso de tiempo indefinido.

不確定な時間の場合。

 

- ¿Puedes ir por las tortillas?.....Ahorita voy.

トルティーヤを取りに行ってくれる? 今行くよ。 .

 

 

(b) Instante preciso en que se habla.

話している瞬間の場合。

 

- ¿Cuándo es el partido? - ¡Ahorita!. .

試合はいつから? 今すぐだ。 .

 

- A huevo: Significa que es a fuerzas, que no hay de otra manera.

努力して何かをやり遂げる事や他の方法がないことを示す。

 

¡Tienes que ir a jugar fútbol a huevo!

サッカーをしなければなりません .

 

- Albur: Juego de palabras de conotacion sexual inventado en los tiempos de la Revolucion Mexicana.

メキシコ革命の頃に作られた言葉で、性的な含意を持つ。

.

- Apapachar: Dar muchos abrazos.

いっぱい抱きしめること、抱擁すること。

 

- Chavo(a): Muchacho(a).

男の子又は女の子。

 

- Ayer conocí a una chava muy guapa

昨日、私は美しい女の子に会いました

 

- Chido: Significa muy bueno, bonito.

とてもいい。綺麗。

 

- Qué chido esta todo: Qué bonito esta todo.

全てがとても綺麗だね。

 

 

- Chingar: Palabra del caló (jerga hablada por la comunidad gitana de España), que en su origen significa aprovecharse de alguien, la cual puede tener diversos significados según el contexto en que se utilice.

カロ(スペイン出身のジプシーの隠語)から来た言葉。元の意味は誰かを利用するという意味だが、文章によって意味が異なることもある。

.

- ¡Ah qué bien chingas!: es un insulto para decir que alguien molesta mucho.

君はとてもうるさいね。

 

.

- ¡Qué chingón eres!: Eres una persona muy lista.

君は頭がいいのね。

 

.

- Me llevé una chinga en el trabajo: Estuve muy atareado en el trabajo.

仕事ですごく忙しかった。 .

 

- Me chingué a Cristina: Me aproveché de Cristina (despectivo).

クリスティーナを利用した。又はクリスティーナとセックスした。

 

.

- José tiene un chingo de dinero: José tiene muchísimo dinero.

ホセはお金をたくさん持っている。

 

.

- ¿Viste esos zapatos? -Están chingones: Son muy buenos / son muy atractivos.]

あの靴を見た?とてもいいね/品質がいいね/魅力的だ。

 

.

- Unos pandilleros le pusieron una chinga a Raúl: Unos pandilleros dieron una golpiza tremenda a Raul.

あの悪質なグループ(徒党)がラウルをめった打ちにした。

 

.

- ¡Esta chingón!: ¡Está excelente!

素晴しい!/ 良くできてる!

 

.

- !Ya se chingo!: Ya se descompuso, fracasó un negocio, o dependiendo de la situación se emplea para dar a entender que ya jodiste a alguien.

もう壊れた!又は(ある商売や事業を)失敗させた!など、場合によって誰かに害を与えたことを意味する。

 

.

- ¡A la chingada!: ¡Al demonio!

くそっくらえだ!!

 

.

Caso aparte es el epítome del insulto mexicano, la frase "Chinga tu madre" que tiene matices culturales muy profundos.

メキシコで最強の侮辱の言葉として「Chinga tu madre」が挙げられる。この言葉は文化的に深いつながりがある。

 

次(その2)へ