メキシコ独特の表現 -その2-
-Chota: Policía.
警察。
- Ayer me agarró la chota!
昨日、警察は私をつかまえました
- Dar pena: Dar verguenza.
恥を曝す。
- Cuando mi novia me besa enfrente de la gente me da mucha pena
私のガールフレンドが人々の前で私にキスするとき、恥です
- Fósil: Dicese de aquel individuo que estudia alguna carrera por mucho tiempo sin lograr acabar la carrera.
長い間勉強してきた専門課程を卒業できない人のことを指す。
- Ese guey ya tiene un chingo de tiempo en la universidad, ya es un fósil el cabrón
-Fresa: Individuo perteneciente a la clase media, media-alta o alta, que tiene aires de superioridad, habla con un acento peculiar, por lo regular despota y elitista.
紳士気取りの俗物。社会的に中・上級の地位を持ち、優位的な感じを気取る。しゃべり方にも特徴があり、たいていの場合専制主義又はエリート主義である、とされる。
- Esa chava es bien fresa
- Gabacho: Todo lo relacionado con los Estados Unidos
アメリカ合衆国に関連すること。
- Mi prima se casó con un gabacho
私のいとこはアメリカ人と結婚しました
- Grillo: Individuo que le gusta hacer polémica y alegar de todo sin razón alguna.
論争を好み、理屈っぽい人。
- En la universidad yo siempre fui muy grillo
- Guey ( wey - guey - gué): Similar al "tío" que usan en España. Tiene varios significados.
スペインで使われる“tío”と言う言葉に似ている。いろんな意味を持つ。
Para referirse a alguien.
誰かを指す場合。
- Hola guey: Hola tú.
やぁ、あんた。
. Para referirse a una persona que ya se conoce.
知ってる人を指す場合。
- ¡Qué paso guey!: ¡Qué pasa amigo!
君、どうした?
Para designar una persona desconocida.
知らない人を指す場合。
- ¿Quién te dijo eso? - Un guey que pasó por la calle: Un tipo que pasó por la calle
「誰がそう言ったの?」「街ですれ違ったヤツさ」
. Para indicar poca inteligencia.
知識が足りないことを意味する場合。
-Estás re guey: Eres medio menso/tonto
あんた、馬鹿だよ。 .
También es sinónimo de hombre en edad infantil (niño).
または、幼児(男の子)の意味がある。 .
- Joder: Tiene varios significados.
場合によっていろんな意味を持つ。
.
- Fastidiar.
いらいらさせる。
- No estes jodiendo:
い らいらさせるな! .
- Estar en problemas.
困る。
- Estás jodido :
君、とんでもない問題に巻き込まれたね。 .
- Arruinar algo o a alguien.
台無しにする。
- Ese chavo jodió la presentación.
アイツが発表会を台無しにした。 .
- Lastimar: Hacer dano.
害を与える。
- Ese zapato me lastima